Your father’s Lili Marlene, specifically

On the subject of historical misconceptions, you might say I’m hugely sentimental. So the tale of Lili Marlene catches me up like a honey trap. What does the name conjure for you? A Nazi Mata Hari? A fictional musical persona beloved by soldiers on both sides of the Good War? While even antiwar sentiments wax nostalgic about its universal love-conquers-all popularity, the WWII melody evokes romantic memories fueled by dueling propagandas. And when a victorious meme writes the history, it can erase its footprints, leading from what was effectively a literary rape.

A recent folk reference for example, an otherwise impeccably adroit Lili Marlene Walks Away, about Marlene the streetwalker, leaves me just sick in the heart.

The historical narrative has it that Lili Marlene was actually Lili and Marleen, two girlfriends for whom German soldier Hans Liep pined from the trenches of WWI. With unchivalrous poetic license Liep conflated the two and penned a love poem as it might have been written to him, “signed, Lili Marleen.” Two decades later a German composer set the words to music and then came the outbreak of the next war. The original recording by Lale Anderson was a flop until broadcasts to the front lines over Radio Belgrade captivated homesick Wehrmacht soldiers and eventually the lovelorn battling on both sides. Lili Marlene emerged the most popular song of all time, translated in as many languages as fought in the war. Was this owed to a universal empathy toward the pangs of love, or was it the appeal of a truly catchy melody and lyrics carefully crafted to suit the moment? And how did Lili’s character become redefined?

For the German audience, the character of Lili Marlene did not change. For some the song lost its sheen for having been co-opted by the Third Reich war machine. But even as the singer’s living embodiment of “Lili Marleen” became tarnished by her Faustian-won fame, the title role of “Lili” remained the non-fictional love interest with whom her soldier lover spent every furtive off-duty moment, revisited in memory and in anticipation. Concurrent translations across the European continent stuck to the same essential theme, owing no doubt to listeners being in the main multilingual. They understood enough of the original German not to be sold another Lili Marlene. English was another story, but the Allies didn’t start it.

Nazi propaganda minister Joseph Goebbels at first banned the song because he saw it as demoralizing to soldiers enduring the deprivations of war. He referred to Lili Marlene as “The tearjerker with the death-dance smell” until its popularity reached a critical mass even he couldn’t stop. When opposing forces seemed also to succumb to the song’s wiles, Goebbels sought to intensify the poison’s venom.

The original German lyric was written in an ambiguous voice, either that of the soldier or his faithful girl, revisiting their every last moment together and the promise of more. Even as the imagery may have been accepted as a soldier’s fantasies, the singer’s female gender was consistent with the voice of his lover’s reassurances. As a result, the original singer came to personify the character Lili Marleen. For soldiers of every side the voice they heard was that of “Lili Marlene.”

The popular account goes that when Allied soldiers were observed singing along to Radio Belgrade, an English lyric was ordered post haste lest American GIs and British Tommies be singing in German. Rarely mentioned is that the seduction interrupted had been in English.

A recent compilation of nearly 200 different renditions of Lili Marlene gives an unprecedented look into the WWII propaganda battle waged over control of the Lili Marlene narrative. Many of the key recordings have reached Youtube.

When the Germans surmised that Allied soldiers wanted to do more than whistle along, a lyric was devised for them which changed the ambiguity of the narrator to the first person. YOUR Lili Marleen became MY Lili Marlene. And oddly, but for reasons un-mysterious obviously, the vocalist remained a woman. The English version was supposed to be a translation after all, and no one was under any illusion that the song’s original appeal with soldiers was not owed to the enchantment of the chanteuse.

The plodding, dripping sentimentality of the melody also lent well to marches. Lili Marleen, in English, Marlene, was an ideal tonic for a war long on effort and deprivation.

An American GI today could still be forgiven for hearing Lili Marlene and saying: those aren’t the lyrics I remember. Late and post war USO tours effaced the earlier Nazi radio broadcasts. There was a German English version before the British and American after that, when Lili of the home front became the seductress became the whore.

If the song conjures an American image at all, it’s Marlene Dietrich, who subsequently claimed the song for her own, perhaps why it’s named Marlene and not Marleen, I don’t know. But her vampy rendition colors interpretations to this day. An American film star from the 30s, Dietrich is still mistakenly remembered as a reformed German double agent, possibly the Axis Sally propagandist who originated her namesake song. To my mind, familiarity would be the only reason to favor Dietrich’s rendition of Lili Marlene. The original 1938 German and its first English incarnation in 1942 were both by Lale Andersen, easily the most moving. But Marlene Dietrich wasn’t selling love, or was, to be more precise.

The lyric to the original German recording translates thus:

In front of the barracks, in front of the main gate,
Stood a lamppost, if it stands there still,
So will we see each other there again,
By the lamppost we’ll stand,
As before, Lili Marleen. As before, Lili Marleen.

Our two shadows looked like one.
That we were so much in love, at a glance anyone could see.
And everyone will see it,
When we stand by the lamppost,
As before, Lili Marleen. As before, Lili Marleen.

(The motif of female narrator was conceded by a 1943 BBC propaganda rerecording made for broadcast back to Germany. Instead of a love song, the lyric became a war-weary rant where a hoarse-throated middle-aged “Lili” calls for an uprising against Hitler. Loosely translated it went:

Maybe you’ll die in Russia, maybe you’ll die in Africa,
You will die somewhere, that’s what your Führer wants.
But if you see us again, where will this lamppost be?
In another Germany.
Your Lili Marleen.

The Führer is a oppressor, that’s what we all see,
Making every child an orphan, every woman a widow,
It’s all his fault, I want to see? him at the lamppost,
Hang him up at the lamppost.
Your Lili Marleen.

)

The German propagandists were more insidious with their subversion of Andersen’s 1942 recording, sticking closely to the original setting, shifting the narrator squarely to the male, relegating Lili not just to the third person but to the past, and interjecting heaping doses of sentimentality:

Underneath the lantern, by the barrack gate,
There I met Marleen every night at eight.
That was a time in early Spring,
When birds all sing, then love was king
Of my heart and Marleen’s, of my heart and Marleen’s.

The next verse begins with a cringe-worthy overstep of a military put-down, perhaps however to divert critical faculties from the real manipulation. Even though the song is now in English, the soldiers expect it serves German propaganda. Disarmed by the amateurish mocking of “retreat,” the listener is vulnerable as the rest of the lyric preys on a soldier’s insecurity about his sweetheart’s fidelity, the longer the war years become interminable. The subject is the usual propaganda leaflet fare, but animated with the potency of music. Faithful “as before” became “time would part” Marlene.

Waiting for the drumbeat, signaling retreat,
Walking in the shadows, where all lovers meet.
Yes those were days of long ago,
I loved her so, I couldn’t know
That time would part Marleen, that time would part Marleen.

The pace leadens to deliver the fatal pronouncement, again the anticipation of reunion becomes perseveration and lament:

When I heard the bugle, calling me away,
By the gate I kissed her, kissed her tears away.
And by the flick’ring lantern’s light,
I held her tight, t’was our last night,
My last night with Marleen, my last night with Marleen.

The last verse repeats the first, which I omitted earlier. It’s a call to action, obviously absent the original, “Now is the time-” meaning desertion into the aforementioned shadows, “to meet your-” and I must admit to be unsure of a transcription. From Andersen’s accent to the unclear recording quality of her backup chorus, it’s difficult to determine whom Lili wants the soldier to meet. “Your girl” and two other words which rhyme with girl, the first begins with P, the last with S.

Still I hear the bugle, hear its silv’ry call,
Carried by the night air, telling one and all:
Now is the time to meet your pearl,
To meet your girl, to meet your soul,
As once I met Marleen, my sweet Lili Marleen.

Your girl, not Lili Marleen. She’s gone, a love lost to regret. In their German-accented affected English, the male chorus appeared to provide a mocking echo “Now is the time to meet your death.”

Needless to say it was imperative that while Radio Belgrade reached the English and American soldiers in North Africa and Italy, the Allies had to record an antidote. A first version by a Brit kept with the romantic original:

In the dark of evening, where you stand and wait,
Hangs a lantern gleaming by the barrack gate.
We’ll meet again by lantern shine
As we did once upon a time.
We two Lili Marlene, we two Lili Marlene.

Our shadows once stood facing, a tall one and a small.
They mingled in embracing, upon the lighted wall.
And passers by could see and tell
Who kissed my shadow there so well:
My girl Lili Marlene, my girl Lili Marlene.

But that didn’t address the problem of demoralization, Goebbels’ original concern shared by military commanders no matter which side: soldiers overtaken by depression.

Plus the Allies needed less a song about the girl back home than one about the German lass awaiting the Yankee conqueror. Who are we kidding? Lili Marlene’s German voice did not invoke thoughts of home so much as a foreign woman taunting, however innocent, from behind enemy lines. Eventually those lands would be overrun, her lover to die in their defense, Lili to await the last man standing. How many soldiers listened to Radio Belgrade and did not fantasize about cuckolding their adversary with his beloved Lili Marlene? The Allied troops needed a Lili of not-unfaithful character, but one available to them. It was no big leap for an American lyricist to transform Fritz’s Lili, faithfully waiting for him under the lamppost, to “Lili of the Lamplight,” the only type of German woman with whom American GIs would be able to get near, a prostitute.

Underneath the lantern by the barrack gate,
Darling I remember the way you used to wait.
Twas there that you whispered tenderly
That you loved me, you’d always be
My Lili of the lamplight, my own Lili Marlene.

You’ll always be mine? My love? No, my lover by the lamplight. In the new scheme, the mentions of love and tears become sublimated by kisses, caresses, whispers of tender nothings and feet waiting in the street. Sung to the Allied troops as they marched unto Berlin by a husky voiced vamp. That’s your Lili Marlene.

You have forgotten what to remember

You are not forgottenCan someone please explain to me what it means to fly this flag? The POW-MIA flag is ubiquitous these days around veterans. Our town hall flies this black flag halfway below the Stars and Stripes. When the latter is at half mast, the former hangs indecorously low. Which reminds me of a pirate ship stalking a wavering Old Glory.

I understand POW and MIA, and “you are not forgotten.” But there is no flag for the veterans, the dead or wounded, to whom does this lone flag speak and why?

Since the Gulf War, the US military maintains that it loses track of none of its soldiers. We’ve had POWs but they’ve been returned, and we’ve had MIAs whose bodies have been found. One was recovered even recently, though it was the body of a pilot lost over Iraq, understood to have died. Casualties at sea are still sometimes unrecoverable, but at least something about American war-making proficiency now permits us to confirm deaths even sans corpus. Supposedly.

US military engagements between those wars, and later, have been kept outside public scrutiny, or not officially admitted. As a result, they’ve added no POWs or MIAs for the home front to worry over.

Which leaves Vietnam, from whose era comes the dark silhouette of a bent inmate in the shadow of a prison guard tower. According to the last report, there remain 1728 American soldiers missing in action in Indochina. They are unaccounted for — it might be more fair to say–not missing persons, expected to turn up.

During the Vietnam War, the MIA list gave hope that your soldier wasn’t among the fallen. It was a hope that loved ones could cling to for even years after the fall of Siagon. On the radio, a Dick Curless hit from 1965 continued to resonate even as the war receded from memory. “Six Times a Day” told of a bride in post-WWII Germany who met the trains every day, awaiting the return of her German soldier, held by the Soviets in war-reparation labor camps until the Russians considered them to have atoned. Was this what we expected Vietnam was doing?

Six times a day the trains came down from Frankfort
The night he came ten years were almost through
She held him close and said I knew you’d be here
He said I had no doubt you’d be here too

American wives were determined to wait even longer, except evidence of post-war prisoners never came. There was speculation of a cover-up, suspicions which politicians like John Kerry and John McCain do little to assuage. After the war, some believe that prisoner GIs were left behind, whom the North Vietnamese hoped to exchange for war reparations. Instead of paying, it’s conjectured that the US government chose to deny the existence of those men. No American diplomat has ever confirmed the scenario, and no surviving GI has ever surfaced.

The closest we’ve come to rescuing POWs was at the movies, when Rambo went back for a jailbreak and to do-over America’s lost war.

Even as the rumor persisted, the fate of the abandoned POWs is assumed to have been execution at the hands of their former foe, presumed so exasperated and bitter. The general consensus today, no matter the theory, is that no veteran is anticipated to step alive from the sad lists of the Vietnam MIA.

If they are presumed dead, then what separates an MIA from the dead, who we honor together with all veterans? The Vietnam MIA have been added to the Vietnam Memorial. How now is their memory any different?

Even recently I’ve seen relatives of those MIA conduct special ceremonies on Memorial Day, with the empty place setting, the chair, the vase and rose, etc. It looks to me as though the family members have even passed the ritual down to grandchildren who would not even have know the missing soldier. But this ceremony isn’t conducted for the regular dead, who are also missing from the family table, it’s reserved for the missing dead. And so I wonder at the distinction.

MIAs represent casualties who fell off the books. If a soldier’s capture is confirmed, his status changes to POW, otherwise soldiers come up missing through desertion, treason, malfeasance, or physical obliteration. Mother nature can dispose of bodies, but the most common cause of disappearance is owed to the inhuman scale of mechanized war. As weapons grew more powerful, physical bodies more frequently disintegrated. Missing bodies today, even looking back retrospectively, are the result of human beings eclipsed by machine violence. In the engagements America has chosen from Vietnam onward, usually the technology for the big violence is our side’s alone. Which is not to implicate friendly fire. Often USAF air strikes are called in over battlefields strewn already with GI fatalities.

At first the act of flying a POW flag was aimed at the Vietnamese, to remind all around us, with a sideways glance at our enemies, of our concern for our soldiers. Perhaps the MIA component was an urging to Vietnam as well, after the war, to put effort into recovering US soldier remains. Over the decades, I’m not sure that Vietnam could have shown itself more cooperative. If archeological digs are today able to unearth more evidence, it’s not because the Vietnamese weren’t trying.

Who today are we addressing with the POW-MIA flags? I see these flags usually paired with the Red, White and Blue. But those are directed at our foes.

If a soldier’s relation has question to suspect their soldier is an MIA, isn’t that a beef to take up with the US military? The POW-MIA flag seems to say, we don’t trust you, don’t lie to us about our boys in uniform. We don’t want you smashing their bodies to smithereens, or leaving them behind and not telling us. The POW-MIA flag is a renegade message which says: we support the troops, but not their mission. Give them back.

Flying the POW-MIA flag is so unpatriotic, it’s patriotic.

Pentagon tortures 15 y/o POW, loses ‘confession’ tape, but still wants to enter it into ‘trial’!

Former Gitmo prosecutor rips military trials, calling interrogators’ practices ‘despicable’ The 15 y/o taken as POW in Afghanistan was tortured, his torture obtained ‘confession’ video taped by his interrogators, and yet now ‘the confession’ is being entered in by the US government-military as supposed evidence against the juvenile POW at their military procedures. All this taking place at its own illegal US government sponsored Kangaroo Court trial for the young man, though the US military claims that they have actually lost the taped confession!

Even Kafka couldn’t have come up with this totalitarian scenario and yet this is the standard of ‘Military Justice’ that will be used to try yet more US soldiers being brought into Fort Carson for ‘trials’. They don’t seem to be planning to charge anybody for crimes of torturing POWs, Barack or no Barack? How is that the case in our alleged democracy?

Free the US GIs that have resisted taking part in these wars waged in such illegal manner. Mohamed was tortured repeatedly at Gitmo, post his Afghanistan taped ‘confession’ obtained from torture. What were they hoping to find from this kid POW? Some Americans that mistakenly entered into the US military don’t want to take part in this sort of illegalities. That’s a crime? They should be honored for helping chip away at this Pentagon torture machine.

Robin Long gets Leavenworth, with help

ppjpc supporting Robin LongCOLORADO SPRINGS- Extradited desertion/political refugee Robin Long, spent several weeks jailed in Fort Carson after being refused political asylum in Canada. An army court let Long plead guilty to the charge of desertion based on a plea bargain agreement. The local PPJPC held vigils to publicize Long’s plight, and it turns out, did a little bit more.

In a just published letter to the Independent, indefatigably blow hardy local attorney Bill Durland was revealed to have been co-counsel. Durland assisted with arranging the guilty plea and as a result, Robin Long was sentenced to one and a quarter years in Leavenworth. Thanks a lot I’m sure.

Was Robin Long a war resister? Who would think he’d want to quit resisting being told by the Army what to do? Long fled to Canada because he wanted to be NOT GUILTY of war crimes. These have been his own arguments: Every soldier has a right to refuse illegal orders. The war in Iraq has been determined by international bodies to be an illegal war. Why is Robin Long pleading guilty?

Already reported was that Long’s first character witness was also someone from the PPJPC, whom Long had only just recently met, through three visitations. It was the mysteriously socially inept Pete Haney, the new-hire Dynamic Peace Director who’s presided over that organization’s declining participation. The Gazette reported Haney’s helpful testimony on behalf of Robin Long:

“I’ve observed Mr. Long in situations that would be trying to just about anyone,” Haney said. “He seemed to me to be extremely poised and lucid.”

In Colorado Springs it’s not enough that you find yourself up a creek without a paddle, you’ll find “friends” who’ll make sure to put holes in your canoe.

Pvt. Robin Long tries to plea bargain with US military

Robin LongIn a risky move, Pvt. Robin Long is going for a reduced sentence by essentially agreeing to a plea bargain from the US military Establishment. Soldier to plead guilty to lower desertion charge Soldier to plead guilty to reduced desertion charge at Colorado’s Fort Carson, his lawyer says. The question is, will the military honor any agreement they might have promised Pvt. Long in private? For more about Robin Long’s story, check out the info on him at the War Resister’s Support Campaign web site

St Baldrick patron saint of subservience

What is the point of shaving one’s head in the fight against cancer? You raise awareness of the continuing plight of cancer victims? Adbusters You show solidarity with those afflicted? You normalize what kids can only regard as the stigma of chemotherapy? I’m not exactly sure. To be crass, I wouldn’t jump off a bridge just because my friends are suicidal. I’m not sure shearing one’s hair is not a more profound abasement than it looks.

Raising money for cancer feeds three coffers: medical care, medical research or media advertising. This year our local St Baldrick’s has set a goal to raise $150K for the cause. That’s a lot, considering these are pledges based on goading your friends about whether they will or will not dare to go bald. Let me ask you however, $150K buys a fraction of what in the medical world? It buys how many seconds on TV?

What is fund-raising for cancer but a secondary tax for funds to support a health care system, and no funds still flowing to the patients?

I’m sorry to be disrespectful of cue-baldness, or to exacerbate the stigma, but what do shaved heads denote historically? Captive peoples? Prisoners, soldiers, eunuchs, slaves. Today we explain it as a hygienic necessity when concentrating people in close quarters, or for spartan utilitarianism. But there’s a solitary reason people’s heads are shaved who have no say in the matter. Control. They are easily identified en masse, and their individuality is not only demeaned but effaced.

Chemo patients who lose their hair are thereby marked for their involuntary subjugation to man’s imperfect medicine. More instructively, they are victims of our imperfect, reckless, even murderous technologies. Should we not fight against the toxic causes of cancer, sooner than symbolically queue into the ranks of its unfortunate collateral damage? And how can we fight this foe with our highest potency?

Since ancient times, slaves were shorn to prevent them from blending in with free people. Shaving has served that function ever since: to preempt thoughts of escape, desertion, or assimilation. Early religions stressed letting your hair be. He who retained their hair retained their power. Even today, politicians and celebrities fare much better who have a full head of hair.

Many traditions still call for beards to be grown unrestricted. This de-emphasizes the individual by appearance at least. Similarly women are expected to cover themselves to varying degrees, also perhaps to equalize their haphazardly distributed differences.

I personally prefer a society of revealed and clean-shaved faces because it allows for people’s unique identities. Scientists might argue that craniums are equally unique. I suspect that’s true, most appreciably to biometric scanners. I’m unsure about the benefit to the community of man of appearing uniform, yet having individuals detectible at security portals or by surveillance cameras. You want unanimity among people except to their overseers?

Since the Enlightenment, the west has been enamored of its face. These days with makeup, chemical or scalpel, we can augment our face to suit us. Hair is where we have daily autonomy over how the world perceives us. It can conform or not, complement us or disguise us. Where our bone structure might be God-given, a hairdo, wig or hat is entirely ours to command.

Modern culture has accepted the shaving of facial hair such that we barely see it as an obeisance to the new norm. That Samson lost his strength owing to an involuntary trim, is not to me an abstract lesson.